miércoles, 16 de noviembre de 2011

Diccionario graffitero

Graffitis: también, una manera particular de expresarnos



Si un graffitero te dice que tú bites a alguien más... ¿querrá decir que lo has mordido?

Si te advierten que tu obra ha sido alterada por un buff... ¿será que ha quedado mejor o peor que antes?

Si te hacen una invitación para salir a bomb durante la noche... ¿te están animando a que pongas explosivos en sitios públicos? (1)

En caso de que hayas decidido dedicarte al graffiti, es conveniente que conozcas el significado de algunos términos particulares que suelen usarse en este medio... La mayoría de ellos fueron acuñados (y son utilizados) en Estados Unidos. Pero también hay otros que se fueron popularizando, por referirse a corrientes o estilos dentro del arte del graffiti. Veamos algunos...

to bite: copiar el estilo de otro writer.

buff: cualquier empleado público que se dedica a borrar graffitis

to bomb: salir a pintar.

blockbuster: letras grandes, cuadradas, de dos colores. Se utilizan para cubrir completamente a otros writers y para pintar vagones enteros rápidamente.

throw-up: letras que se realizan utilizando uno o dos colores como máximo y que son rápidas de hacer.

burn: se refiere a una pieza realmente buena, con gran estilo.

ding-dong: hace alusión al sonido del metro, cuando las puertas están por cerrarse. Sirve de referencia para el hecho de pintar con el metro en movimiento.

toy: es un writer sin experiencia o incompetente.

Aquí puedes consultar un completo diccionario graffitero.

¿Alguno de estos términos te llamó particularmente la atención? ¿Conoces otros que sean usados en el entorno del graffiti?


(1) En inglés, to bite significa morder, to buffer significa pulir y to bomb, bombardear.

2 comentarios:

  1. Excelente el diccionario graffitero !!! Jamás lo hubiera imaginado. Es otro mundo, no? Gracias por compartir esta información María Fernanda. Saludos

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.